Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
Мы будем жить и побеждать на зло врагу
Мы будем падать и терять, но на бегу
Кровавый пот сотрём со лба, но не свернём
Нас ждёт чудесная судьба теперь мы в Нём !
Дерзать ! И не сдаваться никогда !
Связать ! Страх и унынье навсегда
Мечтать ! И не сворачивать с пути
Отдать ! Всё что мешает, но дойти
Мы будем знать, наверняка что победим
Неважно в небе облака иль чёрный дым
Неважно славу нам поют или хулят
Неважно лавры нам несут или казнят
Дерзать ! И не сдаваться никогда !
Связать ! Страх и унынье навсегда
Мечтать ! И не сворачивать с пути
Отдать ! Всё что мешает, но дойти
Мы на земле, сумеем жить, как в небесах
И в феврале и в летних ласковых лучах
Любовь Христа, для нас и солнце и тепло
Навек с креста к нам счастье вечное сошло !
Дерзать ! И не сдаваться никогда !
Связать ! Страх и унынье навсегда
Мечтать ! И не сворачивать с пути
Отдать ! Всё что мешает, но дойти
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 7436 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".